Though plagued by numerous misfortunes, including a sickly, jealous wife and the care of five granddaughters, Signor Anselmo inexplicably laughs in his sleep. When he finally remembers the recurring dream that causes him so much uncontrollable mirth, he sadly realizes it is merely an idiotic, grotesque one and concludes that foolishness is the only way for him to cope with his joyless existence.
To date, nineteen of Feltrin-Morris's translations of Luigi Pirandello's short stories have appeared in the Stories for a Year Digital Edition:
Tu ridi: https://www.pirandellointranslation.org/you-laugh
L'illustre estinto:http:// https://www.pirandellointranslation.org/the-illustrious-deceased
La toccatina: https://www.pirandellointranslation.org/tap-tap
L'avemaria di Bobbio: https://www.pirandellointranslation.org/bobbios-hail-mary
Notte: https://www.pirandellointranslation.org/night Lontano: https://www.pirandellointranslation.org/far-away
Lontano: https://www.pirandellointranslation.org/far-away
La fede: https://www.pirandellointranslation.org/faith
Mondo di carta: https://www.pirandellointranslation.org/paper-world
Il sonno del vecchio: https://www.pirandellointranslation.org/the-old-mans-slumber
Alla zappa! https://www.pirandellointranslation.org/back-to-the-fields
Il bottone della palandrana: https://www.pirandellointranslation.org/the-button-of-the-overcoat
Dal naso al cielo: https://www.pirandellointranslation.org/from-nose-to-sky
Donna Mimma: https://www.pirandellointranslation.org/donna-mimma
In corpore vili: https://www.pirandellointranslation.org/in-corpore-vili
Leviamoci questo pensiero: https://www.pirandellointranslation.org/lets-get-it-over-with
Soffio: https://www.pirandellointranslation.org/a-breath
C'è qualcuno che ride: https://www.pirandellointranslation.org/someones-laughing
La ricca: https://www.pirandellointranslation.org/the-wealthy-woman
Stefano Giogli, uno e due: https://www.pirandellointranslation.org/stefano-giogli